⛈🙍📇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚥(撰稿:荣凡雄)北京:“我眼中的大兴”2021京津冀媒体大兴行启动
2025/01/12蓝栋宝➏
为交温暖答卷 春节保电“加码”
2025/01/12印俊辰💵
拜登又对东大搞事了,“亚太北约”妄想复制“北约”在欧模式经验
2025/01/12刘荷发⏸
防止大拆大建 住建部为城市更新过度开发问题划定底线
2025/01/12华树媛🏬
第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题
2025/01/12别艳荣🥡
财政局大楼火灾系人为纵火?警方回应
2025/01/11东方芬友☰
最新动态:俄防长说俄军将大规模调整 乌德总统会晤讨论军援等问题
2025/01/11包庆力🚉
大家人寿积极开展"消保县域行"专项活动,打通金融教育宣传"最后一公里"
2025/01/11阎惠烟t
绿地控股张玉良因1552万工程款被法院限高 公司负债2210亿逾期债务69亿负债率87%
2025/01/10姬有翔d
陕西榆林“铁笼女”事件
2025/01/10茅燕琬👀