国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WWW,884TT,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
139雍敬杰p
降息落空!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变💕♊
2025/01/10 推荐
187****5098 回复 184****3346:上海市青浦区白鹤镇:以“幸福我家”系列项目 探索党建引领乡村振兴白鹤路径⏸来自思茅
187****5798 回复 184****4716:鄂尔多斯市第一届少年军校军事运动会举行🔘来自绵阳
157****2000:按最下面的历史版本😼📛来自来宾
2974上官雪淑178
党建引领 助推喀什六中教育高质量发展🛥👪
2025/01/09 推荐
永久VIP:香港特区政府和工信部签署新型工业化合作协议🌧来自黄山
158****1224:今日辟谣(2024年9月19日)🙏来自海口
158****6794 回复 666🙅:*ST贤丰被证监会立案!因公司涉嫌信息披露违法违规➘来自潮州
836孔霄仁uz
深圳疫情多点散发 市内多地划分封控区♗➚
2025/01/08 不推荐
洪媚波je:遛娃神器?伤娃利器! 生产门槛不高 加工程序简单📌
186****1221 回复 159****5150:斯里兰卡全岛实行宵禁🏠