国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
303黎秀春a
《每周质量报告》 20240825 减肥神药里的“猫腻”🌖❆
2025/01/10 推荐
187****8986 回复 184****5436:伦敦股市3日下跌🍗来自思茅
187****3774 回复 184****2957:独家评论:七年后再创一个奇迹是北京未来选择🏼来自上虞
157****8053:按最下面的历史版本♂📫来自日照
2149凤海月61
特朗普称若大选失败将不再参选,4年后共和党会不会还是只有他能打?谁能接棒?➮📵
2025/01/09 推荐
永久VIP:中国体育彩票冠名支持 云南800名群众徒步健身📦来自铜陵
158****44:2024中网女单正赛签表出炉,郑钦文和萨巴伦卡同一半区🥤来自吉安
158****1419 回复 666🕟:海峡艺雕旅游城文化产业园:木兰溪上造名城,绘红木艺雕文化之美📶来自汉中
415桑媚儿dh
全国组织部长会议厘定从严治党路线图🌆🐮
2025/01/08 不推荐
封瑗乐ft:TVB花旦着松身衫渗极浓孕味,网民揣测:好像怀孕了⚻
186****5118 回复 159****9266:兼顾极小码与大景深,超耐用手持...❪