🍌➀💲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✋(撰稿:杨庆程)济南高新区加大企业科技创新支持力度
2025/01/10都瑗思👮
多部门联动筑牢校园食品安全防护墙
2025/01/10房康美🕡
韩正出席2024年国际和平日纪念活动
2025/01/10燕东茜🔨
文化中国行|古时明月今犹在 一砖一瓦话乡愁——从中国传统民居中读懂家的含义
2025/01/10诸环旭🚉
内蒙古举办丰收节:稻花香里说丰年
2025/01/10雍媛学🈺
海南发现新物种“金樽水玉杯” 看看长啥样→
2025/01/09柴明琰⛿
海底捞大学生69折怎么用(使用方法+使用时间)
2025/01/09昌霄纨👋
【0823早报】黑猴儿将迎来在线峰值的周五
2025/01/09满河进r
2元秒杀6卷纸到货没有巴掌大
2025/01/08习聪兰v
《山水之间》艺术展伦敦开展
2025/01/08薛武邦🍁