国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚新体育平台网页版,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
954.30MB
查看187.50MB
查看98.0MB
查看92.46MB
查看
网友评论更多
247金影会g
【发现最美铁路】行看百年梅集之美,通达东北振兴之路✆🕑
2025/01/18 推荐
187****1320 回复 184****4333:电商大数据告诉你这届年轻人咋过春节🤧来自白山
187****3146 回复 184****5428:中医医生被曝涉嫌猥亵女患者😜来自临河
157****8732:按最下面的历史版本💽♩来自巢湖
1912常鸣栋628
陈从周百年纪念展:结缘交友诗词丹青,毕生倾注园林建筑🕡❣
2025/01/17 推荐
永久VIP:扎实推进新质生产力发展的体制机制创新🆖来自湘潭
158****4500:在教学实践中推动教师数字素养提升🚷来自青州
158****3045 回复 666💉:蹭完华为概念就否认?鼎信通讯7天4板,此前被国家电网拉黑将重创业绩🤕来自承德
293庾环信ca
河南三市晋升大城市💭❷
2025/01/16 不推荐
惠宜韵ay:口袋公园:建好还要管好(金台视线·把社区工作做到家③)🚹
186****851 回复 159****1726:七律•中秋(外一首)⛬