❾♬🤙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍳(撰稿:邱苇新)电影小丑2定档
2025/01/10谢言羽🤦
川航回应航班挂7700紧急代码备降
2025/01/10瞿苑致🍸
伊朗,突发爆炸!“以色列重要目标遭袭”,黎真主党:进入开放式清算之战!苯乙烯维持低库存状态?
2025/01/10邵固琴🚳
文化江山:被隐藏的“国度”
2025/01/10单辉贵⛩
领悟理论的伟力
2025/01/10蒋惠珊➨
又一985名校,研究生超过本科生
2025/01/09汪宽树✇
让高层次人才有“甜头”、后备人才有“奔头”
2025/01/09江元梁📻
人民网三评“疯狂卡牌”之一:是万人迷,更是心头刺
2025/01/09莫文利l
肥胖相关癌症发病率在中国持续上升
2025/01/08赫连宗雯y
伊拉克民兵武装称对以色列北部及南部多地发动袭击
2025/01/08陆苑军🦐