☱💣🦌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍃(撰稿:殷鸣龙)铸牢中华民族共同体意识擘画民族团结和美“新画卷”
2025/01/15房萱淑🌜
清华大学团队研制成功超级显微镜
2025/01/15申威彩⚎
中国人端稳中国饭碗
2025/01/15高翠宗🏊
营销又翻车!司马南扮装李白惹争议,西凤酒紧急发文规范推广
2025/01/15鲍琼霭🏥
2021年投英跟踪调查:在英中资企业持续对英国经济做出贡献
2025/01/15雍顺妍❧
小测验:猜我几岁?
2025/01/14仇伟罡🌯
孕期大脑究竟发生了什么
2025/01/14吴飘凝⛉
5天后 给数字工业一个更优解
2025/01/14尤翰苑y
叶舟长篇小说《敦煌本纪》研讨会在北京举行
2025/01/13骆伦仁p
遭遇规模瓶颈 家电市场能否破局
2025/01/13澹台韦先🔍