国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
330伊心琳i
藏不住笑!国足复仇泰国 里皮表情亮了🐸🆗
2025/01/16 推荐
187****4785 回复 184****9246:大草原的热情!内蒙古特产展惊艳亮相“京彩灯会”😺来自蚌埠
187****7563 回复 184****6753:先声药业9月20日斥资378.69万港元回购61万股⚃来自张家港
157****8914:按最下面的历史版本💭🛥来自龙海
5683孙莺阅691
北京宋庄文化艺术节三条打卡线路公布!博物馆、美食、咖啡、酒吧……🗿🏕
2025/01/15 推荐
永久VIP:除了业绩超预期,海信视像年报和一季报还有哪些不为人知的变化?😕来自随州
158****1580:“偷一句,去优雅的阴阳吧”⚹来自娄底
158****7069 回复 666🐸:刺杀黎明-续|小说🍅来自临沧
957钱晓雪ah
韩国诞生首例自然受孕五胞胎,尹锡悦发文:远在捷克听到好消息,祝贺和感谢🍫🍈
2025/01/14 不推荐
邵飞薇cp:“启航未来 膜暖雪域”捐赠仪式在西藏举办🎚
186****255 回复 159****6281:擅闯中方领海 上任2个月日本驱逐舰舰长被撤职📿