📔🎦🌱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚍(撰稿:慕容亨磊)受无人机影响,多航班备降北京等地?天津机场通报
2025/01/16褚建富㊗
陆丰市市长高火君,任上被查
2025/01/16夏侯志腾⚧
中储粮:抓好四项重点任务 更好服务保障国家粮食安全
2025/01/16米杰春😗
青年骨干记者传承初心、增强“四力”培训班在延安开班
2025/01/16邢思晨📿
盐城移动:丰富志愿服务点亮数字生活
2025/01/16宗家刚❨
谁在购买2万元的华为手机和苹果顶配?
2025/01/15苗朋广♋
灵感中国丨在四川,遇见1700年前的树
2025/01/15胥维璧➑
美的集团境外持股比例逼近28%红线
2025/01/15何维容i
始作俑者以色列,真的不怕冲进地狱吗?
2025/01/14太叔堂健p
以色列北部部分地区响起防空警报
2025/01/14长孙致瑶🌈