🗓🛩❱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👚(撰稿:东岚桦)中国经济总体持续恢复向好,物流业高质量发展“蒸蒸日上”
2025/01/17杜烁心➣
年轻人正在加速衰老
2025/01/17令狐姣思⛅
国内一次性出土百余件玉器!红山文化考古新成果发布
2025/01/17戚勇茗🙈
陶熠评《王安石与宋代诗歌文化》|唐宋诗史中的王安石
2025/01/17逄莺成✏
为择校被骗超1018万
2025/01/17仇融君♫
200多项文化活动春节上线
2025/01/16汪河青🛡
国务院国资委上线“假冒国企”举报平台
2025/01/16荀宗凝♕
日照市多措并举助力市场主体创新创业
2025/01/16申亚元m
作家出版社8本新书值得关注
2025/01/15宋娣轮e
人民网三评“英烈保护”之一:伟大崇高,不容消解
2025/01/15史茂聪⚴