🈳❁🏩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❭(撰稿:惠静珠)叶雄:水墨丹青德艺双馨的艺术家
2025/01/18房兴瑞🕗
推动生态体育高质量发展(体坛观澜)
2025/01/18柯黛鸿🦓
[网连中国]21地“七人普”数据陆续发布,“户口本”迎5大变化
2025/01/18米园珊✼
一辈子不结婚、没孩子的人,老了遇上大病会怎么样?
2025/01/18蒋维欢💽
哪些党政机关由武警站岗执勤?
2025/01/18平红林🤼
财政局大楼火灾系人为纵火?警方回应
2025/01/17诸葛慧志🚱
从跟外公学画到画“仿丰画”——丰子恺家的美术传承
2025/01/17连澜荣📉
时代杯“寻美中国·相遇世界”摄影大赛在港启动
2025/01/17包琦伦o
泽连斯基批万斯“太极端”:牺牲乌克兰来结束战争不可接受
2025/01/16江仪进g
白鹤滩水电站 不是只有“电”
2025/01/16雷茜眉✋