国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
731.78MB
查看954.39MB
查看42.1MB
查看754.69MB
查看
网友评论更多
525寿言韵p
好city|网民建议庐山举行国际诗歌文化节弘扬诗歌文化🛍☊
2025/01/16 推荐
187****5072 回复 184****9136:女子意外摔倒 鲨鱼夹扎破头部😨来自乌海
187****5292 回复 184****2919:985大学名单👚来自鹤壁
157****161:按最下面的历史版本📊✹来自滕州
2680宇文冠壮828
中方敦促停止对叙利亚主权和领土完整的侵犯🔎🔳
2025/01/15 推荐
永久VIP:优化营商环境座谈会暨“营商环境万里行”启动仪式在京举行⏪来自大庆
158****4285:中美省州经贸合作交流活动在厦门举行🔙来自温岭
158****5557 回复 666❢:1000元面额的人民币要上市?假的🤠来自石家庄
677寿有晶jn
跨越105年,相遇了🗨🚴
2025/01/14 不推荐
宇文宁辉gh:钟小华:景德镇非遗陶瓷色釉堆雕技艺代表性传承人⚞
186****1030 回复 159****5517:香港首個“新質生產力展館”開幕🐲