🧝♵➹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革WWW,700800,COM-700800CC,COM,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍣(撰稿:宇文国梅)郑钦文到达北京正式开启2024中网之旅
2025/01/16蓝明蕊🔳
IAS倒计时!橙色科技力带你逛不...
2025/01/16花贵紫🐩
这个节点 中美经济工作组会谈了一次
2025/01/16堵烁素☯
如何培养德智体美劳全面发展的新时代好儿童?4位全国人大代表提建议
2025/01/16胡珍绍🤚
四川省政协秘书长李建勤已调离四川
2025/01/16汪羽功🐲
赵钧同志任中共河南省委常委
2025/01/15方家欢🔻
环沙漠铁路成为新疆经济发展“新引擎” 铺就百姓幸福路
2025/01/15戴美彦❙
【新西兰生活】-买了新车后的第一个周末
2025/01/15仲纪裕n
学习《决定》每日问答丨怎样理解扩大自主开放,扩大对最不发达国家单边开放
2025/01/14赫连素玲f
埃及东部省火车相撞事故已致4人死亡
2025/01/14常馨亮📵