国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
694龙馨生f
爱丁堡艺术节恢复举办 中华文化演出受追捧🐛🌮
2025/01/19 推荐
187****7305 回复 184****7407:民警回应男子询问时言语不文明?潮州警方:已对该民警停职🤣来自荆州
187****4183 回复 184****6256:国防部:中国不存在隐性国防费🛹来自遂宁
157****3639:按最下面的历史版本🃏🔼来自商丘
4239万超霭560
中医药领域援疆新篇章——莎车县维吾尔医(中医)医院中医药传承中心启用🗻😤
2025/01/18 推荐
永久VIP:女演员的面相有多重要?对比《神雕侠侣》中的孙婆婆,差异明显🛶来自延边
158****8309:澳华内镜:部分高管拟增持370万元~620万元公司股份🏴来自廊坊
158****5573 回复 666💝:56岁大妈再婚2个月离婚,大妈:他不要脸,大爷:这是你的义务|情感故事❱来自西宁
469穆健雁bz
丽珠医药9月20日斥资1061.02万元回购30万股A股😐⚭
2025/01/17 不推荐
韩娇桂jj:墨西哥总统:遭反击后,“美国停止了干涉内政”♯
186****2832 回复 159****9929:极氪用一款最难定价的新车再次向主流市场发起挑战➾