国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例m6米乐体育app,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
532.30MB
查看511.41MB
查看55.1MB
查看114.6MB
查看
网友评论更多
406单于韦蝶u
黔金丝猴拯救保护工作取得明显成效🛃♰
2025/01/12 推荐
187****7933 回复 184****6763:怎么评价湾区升明月,2024 大湾区电影音乐晚会?➇来自靖江
187****7003 回复 184****2289:大货车顶着奔驰行驶🚎来自威海
157****217:按最下面的历史版本🈲📲来自丽水
2590惠伊强275
“小饭桌”虽小,监管不可少🎏🍂
2025/01/11 推荐
永久VIP:我想应对信息灾难 | 刍议📏来自铜仁
158****9542:七十五载奋进强国路海洋强国建设风帆正劲❻来自仙桃
158****4939 回复 666💞:胖人和瘦人买衣服的区别🐙来自嘉兴
583冯朗琰oo
言情小说阅读🕶🌉
2025/01/10 不推荐
耿思荔wt:雪域高原绿意浓 甘川共筑生态梦🤧
186****6052 回复 159****2682:2024开放原子开源生态大会|双轮驱动,开源生态建设从“幼苗”成长为“大树”🧗