🐅💑🥥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💵(撰稿:穆群文)大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴
2025/01/15汤辰妮📝
关于《中共中央关于进一步全面深化改革、推进中国式现代化的决定》的说明
2025/01/15燕娟欢🤧
博物馆正变得更加开放多元
2025/01/15周海信🤢
玄奘的脸放到现在也是爱豆级别
2025/01/15皇甫琰娴⚏
阿尔茨海默病诊断革新破局,共启早期诊疗管理新篇章
2025/01/15万烟琬🐧
同心同向共建人文湾区(现场评论)
2025/01/14凌建琴🥐
985大学名单
2025/01/14储洋勇🥟
媒体:引金融活水支持保障房建设
2025/01/14倪盛逸w
青春华章·青春问答|九宫格纪录拉满,她是怎么做到的
2025/01/13龚芸宜a
人这一辈子,一定要去一趟衡阳!
2025/01/13卞瑗志➶