♘☓🗳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌄(撰稿:贡海荷)【学习贯彻党的二十届三中全会精神】多种形式开展宣讲推动全会精神走深走实
2025/01/16瞿馥超✫
湖南省株洲市渌口区军地携手创新国防教育方式
2025/01/16章荣瑶➪
舞剧《江湖》国家大剧院上演,演绎小人物的“十月围城”
2025/01/16齐朋成👮
展现中国青年技能人才的卓越风采(国际视点)
2025/01/16武德学👑
如果你来给《刺客信条》写剧情,你会把背景设定在哪里?
2025/01/16滕琛荷🦅
候车时喝下大半瓶二锅头,醉酒男子在北京西站滋事被行政拘留
2025/01/15雷莲乐✼
于和伟回应接着奏乐接着舞
2025/01/15戚德琬♈
文娱推动中国当代文学“扬帆出海”,打开世界了解中国的窗口
2025/01/15谈林策g
NO.42 亚马逊秒杀又有新变更!如何更高效获得秒杀推荐!
2025/01/14宁阳之h
殡葬第一股业绩大跌
2025/01/14纪玛艺😢