🛤💹🏍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔐(撰稿:缪丹国)快看视频 | 以色列为何猛攻黎巴嫩?黎以冲突取代巴以冲突成为中东新热点?| 以色列为何猛攻黎巴嫩?黎以冲突取代巴以冲突成为中东新热点?
2025/01/13彭寒云➷
13年,湖南女护士被艾滋病针刺出血,瞒着丈夫1年暴增20斤 , 后咋样
2025/01/13柯娅子♂
“一生爱好是天然:罗工柳、戴泽艺术联展”开幕
2025/01/13杨兰宇😟
戴上智能戒指 手指秒变手机
2025/01/13濮阳阳家💨
夺命寻呼机供应链有多少安全漏洞
2025/01/13程黛纯🔡
涂妍,履新职
2025/01/12翟维进➌
通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特
2025/01/12解建宗🕤
莫让节假日值班成了基层形式主义负担 | 新京报快评| 新京报快评
2025/01/12田才巧e
数藏故事丨唐朝“时尚大片”里的女性穿搭
2025/01/11裴顺纨r
“悲秋”对人体有何影响?如何应对?专家回应
2025/01/11支罡荔⚟