国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介TA20,COM,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
580.89MB
查看342.73MB
查看26.2MB
查看784.19MB
查看
网友评论更多
494尉迟武婕t
“对自己差点吧!”摆脱消费主义陷阱从我做起📹⚃
2025/01/14 推荐
187****5533 回复 184****4463:伊朗大选爆冷,根源在这里⛽来自腾冲
187****5857 回复 184****5037:本轮巴以冲突已致加沙地带41431人死亡😽来自张家界
157****439:按最下面的历史版本🍔😜来自渭南
7080夏恒雨996
人民网三评“国民素质”之一:中国人就是没素质吗?⚈🤑
2025/01/13 推荐
永久VIP:新疆:帕米尔高原迎来首批戍边女兵🙆来自邹城
158****4873:浙江杭州:桐庐县巡察干部田间地头收集群众意见建议💁来自湘潭
158****1952 回复 666⛖:华尔街、硅谷和好莱坞为哈里斯慷慨解囊 马斯克给共和党大掏腰包❇来自锦州
959令狐桂岚id
中英体育1978-2022图片展在京举办♃🍚
2025/01/12 不推荐
闻萱玛md:“未来能源”主题活动在纽约举行 旨在推动全球能源领域交流合作🎊
186****1755 回复 159****678:no desc🏔