国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革下载亚博平台网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
597庞时儿j
“学党史、办实事”⑧多地交通运输部门出手 严管出租车乱象🗨❆
2025/01/15 推荐
187****1332 回复 184****9652:双汇发展:9月22日召开董事会会议😞来自汕头
187****1612 回复 184****6022:2024话剧《暗恋桃花源》经典版成都站观演攻略❹来自常熟
157****5431:按最下面的历史版本⚯✜来自遂宁
7145翁曼翔531
财政局大楼火灾系人为纵火?警方回应🐐🐕
2025/01/14 推荐
永久VIP:贵州都安高速云雾大桥成功合龙⚢来自梅河口
158****126:让正能量奏响奋进新时代最美音符✻来自景德镇
158****577 回复 666🍻:外媒:泽连斯基称应在今年结束冲突👑来自淮北
490郑威妍iz
外交部:衷心祝贺迪萨纳亚克就任斯里兰卡总统❗🌾
2025/01/13 不推荐
喻梁生io:上海市浦东新区高行镇:坚持党建引领数字化赋能建设新一代“两全两通型”智慧社区🔏
186****5470 回复 159****813:伊拉克军方打死6名“伊斯兰国”武装分子👉