🈹❞➖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌌(撰稿:习厚蓝)《新闻1+1》 20240916 九月以来,秋台风为何如此频繁?
2025/01/15庾锦斌🍰
又有媒体称中国正在向湄公河泄洪,中使馆:不可能
2025/01/15崔枫冰🐔
生态环境部联合有关部门召开机动车排放检验领域第三方机构专项整治工作会议
2025/01/15令狐刚欣🌋
水滴筹发布“守护计划”:筹款资金专管专户 强化筹款透明度与效率
2025/01/15苗炎羽🙀
谷子即将成熟被要求铲除?官方回应
2025/01/15裴弘山📶
liuchyok 保存了 干货笔记
2025/01/14尉迟欣雨🔓
《致富经》 20230512 昆仑山上的牧羊人
2025/01/14景翔娴📻
周星驰送花缅怀石班瑜
2025/01/14耿承胜z
(身边的变化)浙江枫桥:“洞见”基层治理现代化“新风景”
2025/01/13水菲海h
九毛九集团:践行ESG理念 以美食连接绿色未来
2025/01/13古可翠♿