🔷❪➊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥍(撰稿:史莎琴)小说三体前传球状闪电
2025/01/10谢承奇😄
国防部:建议劳师远行巡航南海的美国军舰好自为之
2025/01/10东舒雁❜
强制游客购买烤鸭!文旅部发布10起秩序整治典型案例
2025/01/10蓝竹瑗⛈
“学党史、办实事”⑨“我为群众办实事”重点办啥?3省份任务详单来了!
2025/01/10蒋伊雯🍞
中国记协举办新闻茶座 聚焦新质生产力与中国经济
2025/01/10童剑宗📀
新华社权威快报丨今年以来各类慈善组织向重点受灾省份捐赠款物近30亿元
2025/01/09汤以龙📫
我市未来三天 天气不稳定 暴雨风险高
2025/01/09符成顺🎌
第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开
2025/01/09宋翠艳a
国家医保局进驻无锡虹桥医院开展飞检
2025/01/08孟芸晓g
04版要闻 - 第五届海外华文新媒体论坛举办
2025/01/08禄安纪🏡