国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
407温娅秋l
崩3&星穹铁道联动剧情的最后,流光忆庭为何说琪亚娜有「令使级」实力?🗨🍲
2025/01/10 推荐
187****1860 回复 184****6837:匡园学子,妙笔生“徽”!快来为你喜爱的体育节会徽打call吧📠来自平度
187****1442 回复 184****1501:中尼“珠峰友谊-2024” 开训!💿来自常州
157****9207:按最下面的历史版本📲✪来自临沂
2623谈伯轮74
已经近11年,嫦娥三号着陆器还“活着”,荷载能开机探测,传数据💒🐤
2025/01/09 推荐
永久VIP:员工因天花板掉落砸伤获赔,超市以“非公共场所”为由上诉被驳💤来自昆山
158****8729:把想改革谋改革善改革的干部用起来♼来自六盘水
158****8979 回复 666👵:来看画家宋晓阳笔下的秋分时节🌑来自白山
252郎毅超ml
《经济信息联播》 20240916⚻⚾
2025/01/08 不推荐
阙霄剑ka:又一985名校,研究生超过本科生☲
186****2310 回复 159****8934:中国国家紧急医学救援队驰援孟加拉国🔅