➾🔢🎴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛴(撰稿:尉迟欢茜)生活中这些沙雕问题,居然真有科学原理!
2025/01/19阮振舒🎓
汪观清:中国技艺的传承人与探索者
2025/01/19欧民巧❑
“车厘子话题不断”触动了谁的敏感神经
2025/01/19毛树维♤
四川省政协秘书长李建勤已调离四川
2025/01/19濮阳纨谦♸
81家电商平台签署自律公约,承诺提升知识产权保护水平
2025/01/19终俊琼🔖
作战不力!俄军前线总司令被撤职,俄罗斯还能换谁?太愁人
2025/01/18诸葛贞瑞⬆
女子飞机上遭后排夫妻踹座椅辱骂
2025/01/18廖浩寒❮
董明珠:普通人最大困难是很多房贷
2025/01/18龙欢环w
环上海·新城自行车赛启动 将在五个新城举行
2025/01/17常保苛h
黎巴嫩真主党确认其高级指挥官易卜拉欣·阿基勒丧生
2025/01/17郭毓贤⛯