🤮🔨✲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
〽(撰稿:卫建梦)让博物馆“有热度”更“有温度”(暖闻热评)
2025/01/10卫琬星🐬
中超球迷起冲突 上百人互殴
2025/01/10党媚文🧢
唐书海同志任陕西省委常委
2025/01/10别芸振🍯
北京文化守护人
2025/01/10童明苛🕌
绵阳科发集团:坚持“四聚焦四强化四提升” 以高质量党建赋能国企新质生产力发展
2025/01/10闻人梁江🍝
华为徐直军谈拥抱全面智能化:“六个A”和“三不必”
2025/01/09诸雁菡✌
如何打造每月收入 10,000 美元以上的个人企业(从 0 美元开始)
2025/01/09燕婕琦💋
乌称俄军袭击哈尔科夫已致2死21伤
2025/01/09应德秋j
朝着建成教育强国战略目标扎实迈进
2025/01/08常梅翔a
最新!已致220名联合国员工死亡
2025/01/08尹时霄🏘