⛊🖇➪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚽(撰稿:农慧启)云南永善一幼儿园开学23天后停办拒退费,负责人称等“东山再起”就还钱
2025/01/09东梵仁📪
《经济信息联播》 20240909
2025/01/09胥功乐🤛
水哥是真没知识瓶颈期啊
2025/01/09柯友娜🦆
粤港澳大湾区高塔联盟正式成立
2025/01/09梅寒伯😠
中共辽宁省委组织部公告
2025/01/09寇眉睿♈
平息司法争议,厘清“法理情”
2025/01/08庾泽仁🌫
茶氨酸饮料不是“安眠神水”
2025/01/08巩娅佳👪
“十三五”时期中国海油油气勘探开发多项技术实现新突破
2025/01/08邱秋瑾t
舞台剧《魔幻时刻》:一场关于梦想、错位与救赎的奇幻旅程
2025/01/07顾莺梵j
郑钦文等获赠超百万奖金及住房
2025/01/07倪发乐👢