⚓❿🎸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛡(撰稿:步林飞)无锡地铁6号线最新进展!
2025/01/09成彪中🎓
你不是没本事,你只是不会识人
2025/01/09谭宇红🕦
禁用中国自动驾驶硬件软件?美国商务部被曝新动作
2025/01/09聂群勇🚠
陈忠伟任江苏省副省长
2025/01/09广聪枫🦈
盐镇的女人们,自己救自己
2025/01/09索育勇✖
设备制造和运营维护两端发力 数字化转型重塑多维新能源生态圈
2025/01/08宗政聪福🎥
深中通道南沙线预计10月中旬通车
2025/01/08詹群航😣
赋能“智慧科技”:TCL重新定义“家与家电”
2025/01/08高鹏中j
联播快讯:叙利亚致信安理会 谴责以色列空袭
2025/01/07甘滢彪i
台媒:黎巴嫩爆炸寻呼机被质疑是台湾制造,士林检方分案侦办
2025/01/07宗政娜妮🌉