🔥➗⬛
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚋(撰稿:符凝环)推进上海自贸区高水平制度型开放 “80条”来了!
2025/01/11项坚蓝🎡
高通被曝有意收购英特尔
2025/01/11姬全璧♸
说媒不要钱 婚事简单办——河北探索公益婚介服务推进移风易俗
2025/01/11米冰红⚨
鄱阳湖跌破枯水位 蛤蟆石景观“水落石出”
2025/01/11杭雨山🍽
胡歌版《偷心》上线,王家卫执导MV再现“宝总”故事
2025/01/11凤志进🛴
江西39死火灾调查报告
2025/01/10卞弘羽😩
最“惨”大学专业排名出炉,居然各个是热门,明年还敢报吗?
2025/01/10宗苇邦🏰
外汇市场干预是可以奏效的
2025/01/10冉青绍c
英国伦敦特拉法加广场举行新春庆典活动
2025/01/09伏媛亨d
月下话古今:中秋节到底该怎么过?丨周末同频
2025/01/09彭世威😆