💆🗂🐞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛹(撰稿:荆贤哲)全国政协首邀院士委员话创新:聚焦核心技术 解决"卡脖子"难题
2025/01/11匡梦君🍂
大乐透第20122期开出10注一等奖
2025/01/11容天光🐍
【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)
2025/01/11詹纯兰🐩
如何辨别男友是不是gay
2025/01/11杭思霞🔦
青少年脊柱侧弯不可忽视(委员信箱)
2025/01/11严韵荔☏
在余料里“挖矿”?济南高新区多角度探索“无废城市”建设新路径
2025/01/10洪苇伊Ⓜ
《新闻调查》 20240727 湟鱼和她的青海湖
2025/01/10单兴悦➉
2024首届居家适老化改造设计创新大赛暨北京市适老化产业发展联盟(机制)工作会启幕
2025/01/10冯锦裕a
孟凡凯003 保存了 干货笔记
2025/01/09单于翠星v
全国政协召开“创新驱动发展”专题协商会
2025/01/09申屠咏东🔜