国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出澳门所有游戏网址,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
450广邦瑞q
“中国书画五洲行”国际巡展(北京站)活动启动🏤☧
2025/01/12 推荐
187****4097 回复 184****6944:内蒙古“男子持砖反杀砍人者”案二审维持原判,辩护人称将申请再审⛡来自都匀
187****8086 回复 184****2923:第一次看秀就被品牌老板送同款☸来自江都
157****9612:按最下面的历史版本🤷☢来自伊宁
6169路苑邦658
专论 || 安庆衡:不惧“内卷”,有序竞争 推动产业高质量发展📤➽
2025/01/11 推荐
永久VIP:中国公开赛:国羽挺进五个单项决赛女双提前包揽冠亚军⚊来自自贡
158****9255:张敏同志任中共河南省委常委🕺来自郴州
158****4811 回复 666⛶:铁路公安机关破获涉票案件1290起🎓来自漳州
204宰纨唯al
泽连斯基称准备与俄代表在"和平峰会"见面 俄方回应🎗🦋
2025/01/10 不推荐
巩蓓芝ea:支持民营经济发展|记者独家专访国家发展改革委投资司负责同志➊
186****8353 回复 159****1136:「政事儿」中共中央政治局召开会议✊