🔜👞⛑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤟(撰稿:汪冰蓉)视频国际能源署:乌克兰损失超三分之二发电能力
2025/01/11伊哲超🔼
91岁剧作家徐棻将文献藏书捐赠上戏,三任院长为书屋揭牌
2025/01/11连雨妍☡
深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2025/01/11东方芬之✩
2024年9月19日今日鸡蛋价格最新行情参考
2025/01/11韦达璧😾
俄伞兵在库尔斯克州边境摧毁弹药运送车并歼灭乌军步兵
2025/01/11杨河露⚜
国企大重组!中国盐湖集团来了
2025/01/10阎强飞😔
玻利维亚山火威胁动物 - September 6, 2024
2025/01/10方轮舒〰
柬埔寨国会主席将访华
2025/01/10柯建苑m
海信智慧社区“样板间”:刷脸就能坐电梯垃圾分类靠智能
2025/01/09翟绿希e
来看“人类蚕食猛犸象” 百万年人类史专题展开放
2025/01/09瞿策慧✅