国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
534.11MB
查看329.61MB
查看70.7MB
查看592.82MB
查看
网友评论更多
770褚英振f
2020福彩年度“关键词”🍄🏧
2025/01/16 推荐
187****8596 回复 184****5795:爆炸的传呼机,是以色列的“现代特洛伊木马”?✙来自临安
187****6067 回复 184****7715:你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥➀来自扬州
157****4524:按最下面的历史版本🏃❍来自鄂尔多斯
7749郝颖翰811
秋分节气“酒仙会市” 浙江绍兴为黄酒冬酿祈福❢🔈
2025/01/15 推荐
永久VIP:黎巴嫩公共卫生部:以色列空袭贝鲁特城郊造成的死亡人数升至9人⛨来自福州
158****2203:图知道|黄河文化“大合唱”🙅来自珠海
158****4658 回复 666⚘:充满机“豫”的中原热土🤹来自和田
651荆贞伦vp
黄晓明历任女友评分盘点,教主这审美如何?❊🐨
2025/01/14 不推荐
穆颖蕊qy:24-25 赛季英超第 5 轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?🤥
186****6962 回复 159****8989:家电以旧换新需统筹处理好“交旧”和“换新”❲